Влияние Brexit на мировую экономику

Финансовые рынки лихорадит перед британским референдумом, который состоится 23 июня 2016 года. Это свидетельствует о том, что в случае выхода Великобритании из Евросоюза, последствия на макроэкономику и политический уклад будет гораздо серьёзнее, чем можно предположить, глядя на незначительную долу британского ВВП, составляющего всего 2,4% от мирового валового внутреннего продукта. Рассмотрим три причины, которые обуславливают глобальное воздействие. The febrile behavior of financial markets ahead of the United Kingdom’s referendum on June 23 on whether to remain in the European Union shows that the outcome will influence economic and political conditions around the world far more profoundly than Britain’s roughly 2.4% share of global GDP might suggest. There are three reasons for this outsize impact. 领先于英国对是否留在欧盟6月23日全民公决的金融市场的发热行为表明,结果将影响世界各地的经济和政治条件更加深刻地比英国的约2.4%,占全球国内生产总值可能会建议。有三个方面的原因特大影响。Финансовые рынки лихорадит перед британским референдумом, который состоится 23 июня 2016 года. Это свидетельствует о том, что в случае выхода Великобритании из Евросоюза, последствия на макроэкономику и политический уклад будет гораздо серьёзнее, чем можно предположить, глядя на незначительную долу британского ВВП, составляющего всего 2,4% от мирового валового внутреннего продукта. Рассмотрим три причины, которые обуславливают глобальное воздействие.
Первая причина. Референдум по членству Великобритании в ЕС – это глобальный явление: политический популизм бросает вызов находящимся у власти партиям. Популистов, в первую очередь поддерживают граждане старшего возраста, с доходами ниже среднего и с минимальным образованием, которым наплевать на мнения экономических экспертов и ненавистны правящие круги общества. Демографический срез сторонников выхода Великобритании из Евросоюза аналогичен сторонникам Трампа в США и партии Национальный фронт во Франции. Изучение общественного мнения, проводимые в Великобритании в преддверии Brexit, показывают, что среди граждан, не закончивших среднюю школу, которые относятся к категории неквалифицированных работников или в возрасте свыше 60 лет, 65% поддерживают выход из Евросоюза. А среди людей младше 40 лет, с высшим образованием, а так же высококвалифицированных рабочих 60% собираются поддержать членство Великобритании в Евросоюзе.
Популисты набирают силу в Великобритании, США и Германии, используя одинаковые поводы для недовольства граждан и националистические идеи. Эти страны вернулись к полной занятости — уровни безработицы у них находятся на отметке около 5%. Но много из вновь созданных рабочих мест – это низкооплачиваемые работы. Иммигранты стали виновниками всех социальных невзгод, сменив на этом поприще банкиров.
Вторая причина. Уровень недоверия к мнению политиков, бизнесменов и экспертов в области экономики зашкаливает. Граждане игнорируют предупреждения о серьезной угрозе голосования за Brexit начавшемуся росту благосостояния.Первая причина. Референдум по членству Великобритании в ЕС – это глобальный явление: политический популизм бросает вызов находящимся у власти партиям. Популистов, в первую очередь поддерживают граждане старшего возраста, с доходами ниже среднего и с минимальным образованием, которым наплевать на мнения экономических экспертов и ненавистны правящие круги общества. Демографический срез сторонников выхода Великобритании из Евросоюза аналогичен сторонникам Трампа в США и партии Национальный фронт во Франции. First, the “Brexit” referendum is part of a global phenomenon: populist revolts against established political parties, predominantly by older, poorer, or less-educated voters angry enough to tear down existing institutions and defy “establishment” politicians and economic experts. Indeed, the demographic profile of potential Brexit voters is strikingly similar to that of American supporters of Donald Trump and French adherents of the National Front. 首先,“Brexit”公投是一个全球现象的一部分:反对建立政党的民粹主义叛乱,主要由老,穷,或受教育程度较低的选民足够恼怒推倒现有的机构和藐视“立”的政治家和经济专家。事实上,潜在的Brexit选民的人口状况是惊人的相似,唐纳德•特朗普和国民阵线的支持者法国美国支持者。Изучение общественного мнения, проводимые в Великобритании в преддверии Brexit, показывают, что среди граждан, не закончивших среднюю школу, которые относятся к категории неквалифицированных работников или в возрасте свыше 60 лет, 65% поддерживают выход из Евросоюза. А среди людей младше 40 лет, с высшим образованием, а так же высококвалифицированных рабочих 60% собираются поддержать членство Великобритании в Евросоюзе. Opinion polls indicate that British voters back the “Leave”campaign by a wide margin, 65% to 35%, if they did not complete high school, are over 60, or have “D, E” blue-collar occupations. By contrast, university graduates, voters under 40, and members of the “A, B” professional classes plan to vote “Remain” by similar margins of 60% to 40% and higher. 民意调查显示,英国选民大幅背“离开”运动,65%至35%,如果他们没有完成高中学业,超过60,或有“D,E”蓝领职业。相比之下,大学毕业生,选民在40岁以下,并且成员“A,B”专业班计划投“保持”以60%的利润率差不多40%或更高。Популисты набирают силу в Великобритании, США и Германии, используя одинаковые поводы для недовольства граждан и националистические идеи. Эти страны вернулись к полной занятости - уровни безработицы у них находятся на отметке около 5%. Но много из вновь созданных рабочих мест – это низкооплачиваемые работы. Иммигранты стали виновниками всех социальных невзгод, сменив на этом поприще банкиров. In Britain, the United States, and Germany, the populist rebellions are not only fueled by similar perceived grievances and nationalist sentiments, but also are occurring in similar economic conditions. All three countries have returned to more or less full employment, with unemployment rates of around 5%. But many of the jobs created pay low wages, and immigrants have recently displaced bankers as scapegoats for all social ills. 在英国,美国,德国,民粹主义叛乱不仅受到类似的感觉委屈和民族主义情绪加剧,而且在类似的经济状况正在发生。所有这三个国家都回到了或多或少的充分就业,有5%左右的失业率。但许多创造的就业机会的支付低工资,和移民最近流离失所银行家作为替罪羊所有社会弊病。 Вторая причина. Уровень недоверия к мнению политиков, бизнесменов и экспертов в области экономики зашкаливает. Граждане игнорируют предупреждения о серьезной угрозе голосования за Brexit начавшемуся росту благосостояния. В Великобритании, после трех месяцев жарких дебатов об экономических последствиях в случае выхода из Евросоюза, всего 37% опрошенных считают, что британская экономика пострадает от такого шага. А год назад такого мнения придерживалось еще 38% граждан. The degree of mistrust of business leaders, mainstream politicians, and expert economists is evident in the extent to which voters are ignoring their warnings not to endanger the gradual restoration of prosperity by upending the status quo. In Britain, after three months of debate about Brexit, only 37% of voters agree that Britain would be worse off economically if it left the EU – down from 38% a year ago. 商界领袖,政界的主流和经济学专家的不信任程度是哪个选民无视他们的警告没有被颠覆现状危及繁荣的逐渐恢复的程度可见一斑。在英国三个月左右Brexit辩论后,只有37%的选民认为,英国将进一步恶化经济如果离开了欧盟 - 从一年前的38%有所下降。Люди не верят отчетам МФВ, ОЭСР, Мирового Банка, Британского правительства и Банка Англии, утверждающим, что экономика Великобритании понесет потери. Лидер Brexit Борис Джонсон на все предупреждения отвечает пустой риторикой, напоминающей речи Трампа: “Кто-то боится выхода? Поверье мне, все будет хорошо” In other words, all the voluminous reports – by the International Monetary Fund, the OECD, the World Bank, and the British government and the Bank of England – unanimously warning of significant losses from Brexit have been disregarded. Rather than trying to rebut the experts’ warnings with detailed analyses, Boris Johnson, the leader of the Leave campaign, has responded with bluster and rhetoric identical to Trump’s anti-politics: “Who is remotely apprehensive about leaving? Oh believe me, it will be fine.” In other words, the so-called experts were wrong in the past, and they are wrong now. 换句话说,所有的长篇报道 - 由国际货币基金组织,经合组织,世界银行和英国政府和英国央行 - 一致警告从Brexit显著损失被忽视。而不是试图用详细的分析反驳专家的警告,鲍里斯•约翰逊的离开运动的领导者,已与咆哮和修辞回答相同的特朗普的反政治的:“谁是远程担心要离开?哦,相信我,这将是罚款。“换句话说,所谓的专家们错了,在过去,他们现在都是错误的。Глядя на результаты опросов, его атака "без аргументов" на британскую политическую элиту была на удивление успешна. После референдума, мы узнаем насколько точно результаты опросов отражали действительное настроение граждан. Этот референдум станет серьезным испытанием. This kind of frontal attack on political elites has been surprisingly successful in Britain, judging by the latest Brexit polling. But only after the votes are counted will we know whether opinions expressed to pollsters predicted actual voting behavior. 这种对政治精英的正面攻击一直是令人惊讶的成功在英国,由最新Brexit轮询判断。但是,只有在点票后,我们就会知道是否意见要表达民意调查机构预测实际参加表决的行为。This is the second reason why the Brexit result will echo around the world. The referendum will be the first big test of whether it is the experts and markets, or the opinion polls, that have been closer to the truth about the strength of the populist upsurge. 这是第二个原因Brexit结果将呼应世界各地。全民公决将是它是否是专家和市场,或民意调查的第一个大考验,这已接近约民粹主义高潮的强度的真相。В Великобритании, после трех месяцев жарких дебатов об экономических последствиях в случае выхода из Евросоюза, всего 37% опрошенных считают, что британская экономика пострадает от такого шага. А год назад такого мнения придерживалось еще 38% граждан. Люди не верят отчетам МФВ, ОЭСР, Мирового Банка, Британского правительства и Банка Англии, утверждающим, что экономика Великобритании понесет потери. Лидер Brexit Борис Джонсон на все предупреждения отвечает пустой риторикой, напоминающей речи Трампа: “Кто-то боится выхода? Поверье мне, все будет хорошо.” Глядя на результаты опросов, его атака «без аргументов» на британскую политическую элиту была на удивление успешна. После референдума, мы узнаем насколько точно результаты опросов отражали действительное настроение граждан. Этот референдум станет серьезным испытанием.
До недавнего времени политики и финансовые рынки в Европе и Америке легкомысленно предполагали, что озлобленные граждане, принимающие участие в опросах, на самом деле будут голосовать по другому. Аналитики и инвесторы надеются на низкую вероятность голосований в пользу популистов. В конце мая компьютеризированные модели и ставки на рынке оценивали вероятность выхода Великобритании из Евросоюза и победу Трампа на уровне 25%, года опросы показывали 50% поддержки граждан по обоим исходам. Если популисты победят 23 июня 2016 года, то по репутации экспертов и финансовых рынков, будет нанесен тяжелый удар, а к опросам станут относится с большим доверием. США и Великобритания стоят перед одинаковыми вызовами, связанными с риском крушения традиционных политических альянсов и доминирования двухпартийных систем. Теория статистики выражает в цифрах, как изменятся ожидания результата президентских выборов в США, если за Brexit проголосуют в Великобритании. Статистическая формула, называемая теоремой Байеса, говорит нам, что достоверность опросов вырастет с 50% до 67%, а достоверность мнений экспертов упадет с 50% до 33%.
Третья причина. Если за Brexit проголосуют в Великобритании, то глобальные финансовые рынки подвергнутся шоку в ожидании продолжения победного шествия популистов в других странах Европы и США. Экономическая реальность изменится. Так же как в 2008 году, финансовые рынки многократно увеличат беспокойство населения и еще больше разожгут антиправительственные настроения, подняв ожидания прихода к власти популистов на новый уровень.До недавнего времени политики и финансовые рынки в Европе и Америке легкомысленно предполагали, что озлобленные граждане, принимающие участие в опросах, на самом деле будут голосовать по другому. Аналитики и инвесторы надеются на низкую вероятность голосований в пользу популистов. В конце мая компьютеризированные модели и ставки на рынке оценивали вероятность выхода Великобритании из Евросоюза и победу Трампа на уровне 25%, года опросы показывали 50% поддержки граждан по обоим исходам. For now, political pundits and financial markets on both sides of the Atlantic assume, perhaps complacently, that what angry voters tell pollsters does not reflect how they will actually vote. Analysts and investors have consistently assigned low odds to insurgent victories: in late May, betting markets and computerized models put the probabilities of Trump’s election and of Brexit at only around 25%, despite the fact that opinion polls showed almost 50% support for both. 现在,在大西洋两岸的政治评论家和金融市场的假设,或许沾沾自喜,什么愤怒的选民告诉民意调查者并不反映他们是如何将实际投票。分析师和投资者一直分配低赔率叛乱的胜利:在五月下旬,博彩市场和计算机模型把特朗普选举Brexit和的概率只有25%左右,尽管民意调查显示,为近50%的支持。Если популисты победят 23 июня 2016 года, то по репутации экспертов и финансовых рынков, будет нанесен тяжелый удар, а к опросам станут относится с большим доверием. США и Великобритания стоят перед одинаковыми вызовами, связанными с риском крушения традиционных политических альянсов и доминирования двухпартийных систем. If Brexit wins on June 23, the low odds accorded by experts and financial markets to successful populist revolts in America and Europe will immediately look suspect, while the higher probabilities suggested by opinion polls will gain greater credibility. This is not because US voters will be influenced by Britain; of course they will not be. But, in addition to all the economic, demographic, and social similarities, opinion polling in the US and Britain now face very similar challenges and uncertainties, owing to the breakdown of traditional political allegiances and dominant two-party systems. 如果Brexit 6月23日获胜,赔率低专家和金融市场在美国和欧洲成功的民粹主义起义给予立即将犯罪嫌疑人看,而民意调查提出更高的概率将获得更大的可信度。这并不是因为美国选民将在英国的影响;他们当然不会。但是,除了所有的经济,人口,社会相似之处,在美国和英国的民意调查,现在面临着非常相似的挑战和不确定性,由于传统的政治忠诚和显性两方系统的崩溃。Теория статистики выражает в цифрах, как изменятся ожидания результата президентских выборов в США, если за Brexit проголосуют в Великобритании. Статистическая формула, называемая теоремой Байеса, говорит нам, что достоверность опросов вырастет с 50% до 67%, а достоверность мнений экспертов упадет с 50% до 33%. Statistical theory even allows us to quantify how expectations about the US presidential election should shift if Brexit wins in Britain. Suppose, for the sake of simplicity, that we start by giving equal credibility to opinion polls showing Brexit and Trump with almost 50% support and expert opinions, which gave them only a 25% chance. Now suppose that Brexit wins. A statistical formula called Bayes’ theorem then shows that belief in opinion polls would increase from 50% to 67%, while the credibility of expert opinion would fall from 50% to 33%.统计理论甚至可以让我们如何量化如果Brexit在英国赢得对美国总统大选的预期应该转移。举个简单起见,我们给予平等的信誉民意调查显示Brexit特朗普几乎50%的支持和专家意见,这给了他们只有25%的机会开始。现在假设Brexit获胜。所谓贝叶斯定理的统计公式则显示,信仰民意调查会增加50%到67%,而专家意见的可信度会从50%下降到33%。Третья причина. Если за Brexit проголосуют в Великобритании, то глобальные финансовые рынки подвергнутся шоку в ожидании продолжения победного шествия популистов в других странах Европы и США. Экономическая реальность изменится. Так же как в 2008 году, финансовые рынки многократно увеличат беспокойство населения и еще больше разожгут антиправительственные настроения, подняв ожидания прихода к власти популистов на новый уровень. This leads to the third, and most worrying, implication of the British vote. If Brexit wins in a country as stable and politically phlegmatic as Britain, financial markets and businesses around the world will be shaken out of their complacency about populist insurgencies in the rest of Europe and the US. These heightened market concerns will, in turn, change economic reality. As in 2008, financial markets will amplify economic anxiety, breeding more anti-establishment anger and fueling still-higher expectations of political revolt. 这导致英国投三分,而最令人担忧的,言外之意。如果Brexit处于稳定和政治冷漠是英国一个国家赢了,世界各地的金融市场和企业将被动摇了他们对欧洲和美国的民粹主义其余叛乱自满。这加剧市场的担忧将反过来,改变经济现实。在2008年,金融市场将扩大对经济的焦虑,养殖更多的反建制的愤怒,助长政治反抗仍然较高的期望。Угроза распространения этого заражения означает, что выход Великобритании из Евросоюза может стать катализатором нового глобального кризиса. В этом случае, работники, потерявшие свою работу, пенсионеры, потерявшие свои пенсии, владельцы домов, стоимость которых рухнет, не смогут обвинить во всем банкиров. Те, кто проголосует за популистов, должны будут винить себя, когда волна революции накроет их самих. The threat of such contagion means a Brexit vote could be the catalyst for another global crisis. This time, however, the workers who lose their jobs, the pensioners who lose their savings, and the homeowners who are trapped in negative equity will not be able to blame “the bankers.” Those who vote for populist upheavals will have no one but themselves to blame when their revolutions go wrong. 这种传染病的威胁意味着Brexit投票可能是另一个全球性危机的催化剂。然而这一次,谁失去工作的工人,谁是被困在负资产谁失去了自己的积蓄的养老金领取者和房主将不能够怪“的银行家。”谁投票支持民粹主义动荡不会有任何人,但责怪自己时,他们的革命出毛病。Угроза распространения этого заражения означает, что выход Великобритании из Евросоюза может стать катализатором нового глобального кризиса. В этом случае, работники, потерявшие свою работу, пенсионеры, потерявшие свои пенсии, владельцы домов, стоимость которых рухнет, не смогут обвинить во всем банкиров. Те, кто проголосует за популистов, должны будут винить себя, когда волна революции накроет их самих.

Автор Anatole Kaletsky, главный экономист и сопредседатель Gavekal Dragonomics. Бывший обозреватель газеты Times of London, International New York Times и Financial Times , он является автором Капитализм 4.0 Рождение новой экономики, которая предвосхитила многие посткризисные трансформации мировой экономики. Его книга 1985 года, Расходы по умолчанию (Costs of Default), стала мощной затравкой для Латинской Америки и азиатских правительств, набирающих долговые обязательства и подписывающих реструктуризации с банками и МВФ.

Реклама

2 ответа на “Влияние Brexit на мировую экономику

  1. Уведомление: В выигрыше будут только спекулянты — Инвестор в Интернете

  2. Уведомление: 2742 TakeFive — Инвестор в Интернете

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s