НБУ усиливает надзор за деятельностью платежных систем

Национальный банк Украины усиливает надзор за деятельностью платежных систем, их участников и операторов услуг платежной инфраструктуры. Об этом сообщается на сайте НБУ со ссылкой на Постановление №11, вступающее в силу завтра, 17 февраля 2017 года.  Согласно постановлению №11, НБУ обязал платежные системы контролировать деятельность своих участников, вести реестр пунктов приема и выплаты наличных, хранить информацию о каждой операции по переводу средств, регистрировать обращения пользователей и доводить своим участникам информацию НБУ.  Важно: постановление №11 расширяет основания для применения мер воздействия. НБУ сможет применять меры воздействия в связи с применением иностранных санкций в течение срока их действия. НБУ расширил свои возможности по проведению проверок, и теперь сможет проводить внеплановые проверки для выяснения того, как принимаются меры по устранению выявленных ранее нарушений. National Bank of Ukraine strengthens supervision over the activities of payment systems and their participants and operators of payment infrastructure services. This was reported at the NBU website with reference to the Decree №11, which comes into force tomorrow, February 17, 2017.  According to the decree №11, the NBU ordered the payment systems to control the activities of its members, keep a register of collection points and payment of cash, to store information about each transaction to transfer funds to register treatment of customers and to bring its members NBU information.  Important: the decision №11 expands the grounds for the application of the effects of measures. NBU will be able to apply the measures of influence in connection with the application of foreign sanctions over their actions. National Bank has expanded its capacity to conduct inspections, and is now able to conduct unscheduled inspections to ascertain how the measures are being taken to address the previously identified violations. 乌克兰国家银行加强了对支付系统及其与会者和支付基础设施服务商的活动进行监督。这是报告的乌克兰国家银行的网站上,参照条例№11,其中进入明天的力量,2017年2月17日。  根据该法令№11,乌克兰国家银行下令支付系统来控制其成员的活动,不断的收集点和支付现金寄存器,存储每个事务的信息转移资金,以注册用户,并呼吁把信息给其成员NBU。  重要提示:№11扩大了理由的措施的影响应用程序的决定。乌克兰国家银行将能够应用的影响的措施与外国的制裁对他们的行动应用程序的连接。国家银行已经提高了产能,以进行检查,现在已经能够进行不定期检查,以确定如何,目前正在采取措施来解决先前查明的侵犯。Национальный банк Украины усиливает надзор за деятельностью платежных систем, их участников и операторов услуг платежной инфраструктуры. Об этом сообщается на сайте НБУ со ссылкой на Постановление №11, вступающее в силу завтра, 17 февраля 2017 года.

Согласно постановлению №11, НБУ обязал платежные системы контролировать деятельность своих участников, вести реестр пунктов приема и выплаты наличных, Читать далее

Реклама

В Украине запретили свободно пользоваться социальными картами

В Украине запретили свободно пользоваться "зарплатными" картами, а также социальными картами, на которые начисляются пенсии, выплаты на детей, стипендии и др. Исключительно целевые платежи. В Україні заборонили вільно користуватися "зарплатними" картами, а також соціальними картами, на які нараховуються пенсії, виплати на дітей, стипендії та ін. Виключно цільові платежі. 在乌克兰禁止免费使用的“工资”卡和社会保障卡,其上应计养老金,儿童福利,奖学金等。专针对性付款。In Ukraine banned the free use of "salary" cards and social security cards, on which accrued pensions, child benefits, scholarships, etc.. Exclusively targeted payments. Об этом говорится в письме Нацбанка №25-110 / 55892, разосланном 10 февраля 2017 года по банковской системе. НБУ сообщает что данная мера - требование новой редакции Налогового кодекса, которая вступила в силу с 1 августа 2014. Было введено 15% налогообложение доходов, полученных от депозитов. В понятие "депозиты" чиновники вкладывают все счета - текущие и карточные в том числе. Исключение из нового налога сделаны для счетов, используемых для выплат зарплат, стипендий, пенсий, выплат на детей и других социальных выплат. Для отличия социальных выплат от остальных транзакций, банкам теперь предписано придерживаться целевого назначения карт. Про це йдеться в листі Нацбанку №25-110 / 55892, розісланому 10 лютого 2017 року по банківській системі. НБУ повідомляє що дана міра - вимога нової редакції Податкового кодексу, яка вступила в силу з 1 серпня 2014. Було введено 15% оподатковування доходів, отриманих від депозитів. У поняття "депозити" чиновники вкладають всі рахунки - поточні та карткові в тому числі. Виняток з нового податку зроблені для рахунків, що використовуються для виплат зарплат, стипендій, пенсій, виплат на дітей та інших соціальних виплат. Для відмінності соціальних виплат від інших транзакцій, банкам тепер наказано дотримуватися цільового призначення карт. 这是在写给国民银行№25-110/ 55892所述,送出2017年2月10日,在银行体系。 NBU报道,这项措施 - 税法的新版本,其生效的8月1日2014年它被从存款所收取的所得税的15%,引进的要求。的“存款”官员的概念把所有的账单 - 当前和卡为好。对用于支付工资,奖学金,退休金,支付对儿童和其他社会福利的新的税收账目作出的例外。从其他社会支付交易区分,银行现在奉命坚守宗旨卡。This is stated in a letter to National Bank №25-110 / 55892, sent out February 10, 2017 in the banking system. NBU reports that the measure - a requirement of the new edition of the Tax Code, which entered into force on 1 August 2014. It was introduced by 15% of income tax received from deposits. The concept of "deposits" officials put all the bills - current and card as well. The exception made for the new tax accounts used for payment of salaries, scholarships, pensions, payments for children and other social benefits. To distinguish from other social payments transactions, banks are now instructed to adhere purpose cards. Любые поступления на счет, кроме зарплат пенсий и стипендий фактически запрещены. Человек не сможет получить перевод по номеру своей "зарплатной" карты от третьих лиц. Если такой перевод денег все-таки состоится, то средства попадут на счет невыясненных платежей, и разбираться с ними банку придется в ручном режиме, звоня клиентам. Вполне вероятно, что в ближайшее время начнет возникать множество проблемных ситуаций. Будь-які надходження на рахунок, крім зарплат пенсій і стипендій фактично заборонені. Людина не зможе отримати переказ по номеру своєї "зарплатної" картки від третіх осіб. Якщо такий переказ грошей все-таки відбудеться, то кошти потраплять на рахунок нез'ясованих платежів, і розбиратися з ними банку доведеться в ручному режимі, телефонуючи клієнтам. Цілком ймовірно, що найближчим часом почне виникати безліч проблемних ситуацій. 帐户,除了退休金和奖学金工资的收据实际上禁止的。一个人不能收到的来自第三方他的“工资”卡的数量转移。如果这样的转让确实发生,资金进入账户拖欠工程款,并在银行对付他们将不得不手动调用客户。很可能在不久的将来将开始出现了很多问题的情况。Any receipts on account of salaries except pensions and scholarships actually prohibited. A man can not receive a transfer by number of his "salary" cards from third parties. If such a transfer did take place, the funds get into the account of outstanding payments, and to deal with them in the bank will have to manually calling customers. It is likely that in the near future will begin to appear a lot of problematic situations. В случае оформления овердрафта, когда банк дает кредит человеку в размере один-два его оклада, теперь начнут зачислять на дополнительный счет. Банки должны дать возможность перебрасывать с него деньги на другую карточку и снимать в банкомате. Перевод денег между счетами обычно стоит 0,5-1% суммы. У разі оформлення овердрафту, коли банк дає кредит людині в розмірі один-два його окладу, тепер почнуть зараховувати на додатковий рахунок. Банки повинні дати можливість перекидати з нього гроші на іншу картку і знімати в банкоматі. Переказ грошей між рахунками зазвичай коштує 0,5-1% суми. 在透支处理的情况下,当银行将功劳归于一个人在一个或两个他的薪水的数额,现在开始报名参加额外的费用。银行必须能够把钱从它从ATM转移到另一张卡退出。账户之间转移资金通常数额的0.5-1%。In the case of overdraft processing, when the bank gives credit to a person in the amount of one or two of his salary, will now begin to enroll for an additional expense. Banks must enable to transfer money from it to another card and withdraw from an ATM. Transfer money between accounts is usually 0.5-1% of the amount. Сколько еще возникнет проблем? Скільки ще виникне проблем? 多少有问题?How many more have problems?В Украине запретили свободно пользоваться «зарплатными» картами, а также социальными картами, на которые начисляются пенсии, выплаты на детей, стипендии и др. Исключительно целевые платежи.

Об этом говорится в письме Нацбанка №25-110 / 55892, разосланном по банковской системе. НБУ сообщает что данная мера — требование новой редакции Налогового кодекса, которая вступила в силу с 1 августа 2014. Было введено 15% налогообложение доходов, полученных от депозитов. Читать далее

НБУ снижает лимит на наличные расчеты физлиц: со 150 до 50 тыс. грн

Национальный банк Украины (НБУ) объявил о снижении с 4 января 2017 граничной суммы расчетов наличными с участием физических лиц в течение одного дня с 150 тыс. до 50 тыс. грн. Соответствующие нормы содержатся в постановлении НБУ от 25.11.2016 года под № 407. National Bank of Ukraine (NBU) has announced a reduction from 4 January 2017 limiting the amount of cash settlements with the participation of individuals in a single day to 150 thousand. To 50 thousand. UAH. The relevant provisions are contained in the NBU resolution dated 25.11.2016, under number 407. 乌克兰国家银行(NBU)日前宣布,从2017年1月4日限制现金结算金额与个人的单日15万的参与减少到50万。UAH。有关规定载于日期为2016年11月25日乌克兰国家银行的分辨率,在数字407。То есть, других законных способов осуществления физическими лицами покупок на сумму свыше 50 тыс. грн, кроме как перечисления средств с текущего счета на текущий счет, внесения и/или перечисления средств на текущие счета (в том числе в депозит нотариуса на отдельный текущий счет в национальной валюте), не будет. That is, other legitimate ways to implement physical purchases by persons in excess of 50 thousand. UAH, but to the transfer of funds from the current account to the current account, payment and / or transfer of funds on current accounts (including notary deposit in a separate current account national currency) will not.  也就是说,要实现由超过50万人次的物理购买其他合法方式。UAH,但资金从经常账户转移到活期账户,支付和/或活期账户资金转移(包括在一个单独的经常账户公证存款本国货币)不会。 По безналичным расчетам никаких ограничений нет. Более того, банки обязаны обеспечить безналичные перечисления по требованию клиентов в полном объеме. By wire transfer no limits. Furthermore, banks are required to provide a non-cash transfer of customer demand in full. 通过电汇没有限制。此外,要求银行提供全面客户需求的非现金转移。В НБУ особо подчеркивают, что внедрение лимита в 50 тыс. гривен на наличные расчеты не доставит никаких неудобств гражданам и не затронет ежедневных покупок населения, поскольку будет касаться только крупных покупок (недвижимости, драгоценностей, транспортных средств, предметов искусства, меха, дорогих часов, путешествий и т. д.). Впрочем, заявление это выглядит крайне спорным, особенно с учетом нынешних цен на флагманские модели ноутбуков и другую потребительскую электронику от разных производителей. In the NBU emphasize that the introduction of the limit of 50 thousand. Hryvnia on cash payments will not cause any inconvenience to citizens and will not affect the daily shopping population, since it will only deal with major purchases (real estate, jewelry, vehicles, art, furs, expensive watches, traveling and so on. d.). However, the statement, it looks extremely controversial, especially given the current price of the flagship models of laptops and other consumer electronics from different manufacturers. 在NBU强调,引进5万人。格里夫纳对现金支付的限制不会造成任何不便,市民并不会影响日常的购物人群,因为它只会与主要的采购交易(房地产,珠宝,汽车,艺术,毛皮,昂贵的手表,旅行等。ð)。不过,声明中,它看起来极具争议,尤其是考虑到目前的价格来自不同厂商的笔记本电脑和其它消费电子产品中的旗舰机型。Также в НБУ уверены, что упомянутые изменения пойдут только на пользу экономике. В частности, говорится об обеспечении стабильных поступлений наличных денег в банковскую систему, ускорении обращения денежных средств и сужении сферы использования наличных денег с целью ускорения развития безналичного сегмента. Also, the NBU believe that these changes will only benefit the economy. In particular, it refers to the provision of stable income of cash in the banking system, accelerate cash circulation and narrowing the scope of the use of cash in order to accelerate the development of non-cash segment. 此外,乌克兰国家银行认为,这些变化将不仅有利于经济的发展。特别是,它是指提供在银行体系的现金收入稳定,加速资金流通,缩小现金的使用范围,以加快非现金部分的发展。Источник: НБУ Source: National Bank of Ukraine 资料来源:乌克兰国家银行Национальный банк Украины (НБУ) объявил о снижении с 4 января 2017 граничной суммы расчетов наличными с участием физических лиц в течение одного дня с 150 тыс. до 50 тыс. грн. Соответствующие нормы содержатся в постановлении НБУ от 25.11.2016 года под № 407.

Других законных способов осуществления физическими лицами покупок на сумму свыше 50 тыс. грн, кроме как Читать далее

Фунт снова рухнул

После открытия торгов в Токио фунт демонстрировал крайне вялые колебания в диапазоне нескольких пунктов, и ничто не предвещало беды. Однако на этот раз привычный для азиатской сессии монотонный характер торгов был нарушен реактивным обвалом британской валюты сразу более чем на 500 пунктов (на некоторых площадках фиксировалось и более существенное падениеболее чем на 770 пунктов). Валютный рынок моментально охватила паника, что привело к многократному росту спредов. After the opening of trading in Tokyo, the pound showed extremely sluggish vibrations in the range of a few points, and there were no signs of trouble. However, this time familiar to the Asian session, the monotonous nature of trading was disrupted jet collapse of the British currency at once more than 500 points (in some areas recorded and a significant declinemore than 770 items). The currency market immediately panic, which led to repeated increase in spreads. 在东京交易开盘后,英镑表现极其低迷的震动在几个点的范围内,并且没有风吹草动。不过,这一次熟悉的亚洲时段交易的单调性被打乱了英国货币的崩溃喷一次500分以上(在记录一些地区和显著下跌超过770项)。货币市场恐慌,立即,从而导致利差反复上升。Агентство Bloomberg предлагает несколько версий случившегося: Bloomberg agency offers several versions of what happened: 彭博社提供了什么事好几个版本:- большой ошибочный рыночной приказ на продажу и/или исполнение стоп-приказов на продажу фунт/доллара на споте или соответствующих опционов. В пользу этой гипотезы говорят вялые движения доллар/иены и евро/доллара (Тошихико Сакая, глава валютной торговли BTMU в Токио);A large erroneous market order to sell and / or the execution of stop orders to sell the pound / dollar in the spot market or the relevant options. In favor of this hypothesis are the sluggish movement of dollar / yen and euro / dollar (Toshihiko Sakai, head of BTMU currency trading in Tokyo);一个大错误的市场秩序,销售和/或止损订单的执行卖出英镑/美元在现货市场或相关的选项。赞成这一假设是美元/日元和欧元/美元的低迷运动(酒井俊彦在东京三菱东京UFJ银行外汇交易部主管);“похоже, что кто-то продал большой объем «по рынку» в условиях низкой ликвидности (Киосуке Судзуки, глава валютной торговли Societe Generale вТокио);"It seems that someone has sold a large amount of" the market "in the conditions of low liquidity (Kiosuke Suzuki, head of currency trading Societe Generale vTokio);“似乎有人已经售出了大量的”低流动性的条件下,市场“(铃木Kiosuke,货币交易兴业vTokio负责人);трейдеры решили взять опционный барьер внизу, что вынудило торговые алгоритмы гнаться за ними, продавать и спровоцировало каскадное исполнению ордеров (три неназванных азиатских валютных дилера);Traders decided to take the option barrier at the bottom, forcing trading algorithms to chase after them, and sell orders triggered a cascade execution (three unnamed Asian currency dealer);商人决定采取在底部的期权障碍,强迫交易算法后,他们追逐,和卖单触发级联执行(三级不愿透露姓名的亚洲货币交易商);по мере снижения пары ликвидность истончалась, а дилеры не успевали вводить биды в свои торговые платформы. Т.е. вина за отсутствие ликвидности возлагается на тех, кто должен ее обеспечивать;Decrease in pair as liquidity thins, and dealers do not have time to enter bids into their trading platforms. Those. the blame for the lack of liquidity rests with those who have to provide it;在减少对作为流动性变薄,而经销商没有时间进入竞价到他们的交易平台。即在流动性不足的指责在于那些谁向它提供;некоторые участники рынка сообщили Bloomberg о том, что во время обвала фунта многие контрагенты периодически и надолго «отрубались», не предоставляя реальных бидов;Some market participants told Bloomberg that during the collapse of the pound, many contractors periodically and permanently "chopped off", without providing actual bids;有市场人士告诉彭博社说,英镑的崩溃过程中,许多承包商定期并永久“砍掉”,但不提供实际投标;многие участники рынка говорят о том, что хаос усилило срабатывание большого количества внебиржевых опционных барьеров в диапазоне $1.20-$1.25;Many market participants say that the chaos intensified operation of a large number of OTC options barriers in the $ 1.20- $ 1.25;许多市场人士说,混乱加剧了大量的场外期权障碍的操作$ 1.20- $ 1.25;многие участники рынка пожаловались на то, что их стоп-приказы на открытие коротких позиций по фунту были исполнены с большим ценовым разрывом, что вынудило их «пытаться купить по любым ценам» и спровоцировало 5-фигурную коррекцию фунт/доллара.Many market participants have complained that their stop orders at the opening of short positions on the pound were filled with a great price break, forcing them to "try to buy at any price" and provoked a 5-figured pound / dollar correction.许多市场人士都在抱怨,在对英镑空头头寸的开放他们的止损订单充满了很大的价格突破,迫使他们“试图在任何价格买入”,并引发了5想通英镑/美元修正。После открытия торгов в Токио, GBP демонстрировал крайне вялые колебания в диапазоне нескольких пунктов, и ничто не предвещало беды. Привычный для азиатской сессии монотонный характер торгов был нарушен реактивным обвалом британской валюты сразу более чем на 500 пунктов (на некоторых площадках фиксировалось и более существенное падение — более чем на 770 пунктов). Валютный рынок моментально охватила паника, что привело к многократному росту спредов.
Агентство Bloomberg предлагает несколько версий случившегося: Читать далее

Риск коррекции по золоту

Аналитики Bank of America Merrill Lynch считают, что в прошлых периодах поддержка на $1300 уже не раз спасала золото от серьезных потерь, и считают, что именно ее пробитие буде сигналом к развитию коррекционной фазы. Analysts at Bank of America Merrill Lynch believe that in past periods of support at $ 1,300 more than once saved the gold from the serious losses, and believe that it was her breakout bude signal for the development of a correctional phase. 美国银行美林证券的分析师认为,在1300 $不止一次的支持,过去的时间保存在严重亏损的黄金,并认为这是一个惩教阶段的发展突破了布德信号。Bank of America Merrill Lynch отмечают, что реакция рынка на подобное развитие событий может оказаться весьма болезненной, и цены на золото могут быстро снизится к $1250 за тройскую унцию (38.2% от роста с 2015). Но при более активном сокращении лонгов (Bank of America Merrill Lynch отмечает перекос в позициях спекулятивных счетов), золото может рухнуть вплоть до $1210 за тройскую унцию. Bank of America Merrill Lynch noted that the market's reaction to such developments may prove to be very painful, and the price of gold may quickly drop to $ 1,250 per troy ounce (38.2% of growth in 2015). But with the increased reduction of longs (Bank of America Merrill Lynch notes skewed positions of speculative accounts), gold could collapse up to $ 1210 per troy ounce. 美银美林指出,市场对这种发展的反应可能被证明是非常痛苦的,黄金价格可能会很快下降至每金衡盎司(2015年增长38.2%)$ 1,250。但随着多头的增加减少(美银美林指出投机帐户的倾斜位置),黄金可能崩溃高达每盎司1210 $。Bank of America Merrill Lynch считают, что беспокойство относительно ситуации в банковском секторе и политическая неопределенность дают повод ожидать сохранения интереса к покупке золота на спадах, который в этом году носит достаточно устойчивый характер. Bank of America Merrill Lynch believe that the concerns about the situation in the banking sector and political uncertainty give reason to expect continued interest in buying gold on the dips, which this year is fairly stable. 美银美林认为,有关银行业和政治不确定性的情况的担忧使人们有理由期待在逢低,这在今年是相当稳定购买黄金的持续关注。Bank of America Merrill Lynch ожидает восстановления золота к $1450 за тройскую унцию уже в первом квартале 2017 года. Bank of America Merrill Lynch expects the recovery of gold to $ 1,450 per troy ounce in the first quarter of 2017. 美银美林预计,金价每盎司1450 $在2017年第一季度的复苏。Аналитики Bank of America Merrill Lynch считают, что в прошлых периодах поддержка на $1300 уже не раз спасала золото от серьезных потерь, и считают, что именно ее пробитие буде сигналом к развитию коррекционной фазы.
Bank of America Merrill Lynch отмечают, что реакция рынка на подобное развитие событий может оказаться весьма болезненной, и цены на золото могут быстро снизится к $1250 за тройскую унцию (38.2% от роста с 2015). Но при Читать далее

Глобальный недиверсифицируемый риск

Необычная жизнь современного инвестора в период отсутствия инвестиционной логики или начало величайшего кризиса в истории. The unusual life of a modern investor's investment in the absence of logic or the start of the greatest crisis in the history of 一个现代化的投资者在没有逻辑的投资不同寻常的人生或最大的危机在历史上开始 Инвестиционный риск подразумевает вероятность возникновения непредвиденных финансовых потерь в ситуации неопределенности условий инвестирования. Существуют факторы, на которые инвестор при выборе объекта инвестирования повлиять не может. К этим факторам относится смена стадий экономического цикла, изменение уровня платежеспособного спроса, изменения налогового законодательства и некоторые другие. Эти все факторы являются источником возникновения систематического недиверсифицируемого риска, который возникает для всех участников инвестиционной деятельности и всех форм инвестирования. Investment risk means the risk of unforeseen financial losses in the situation of uncertainty in investment conditions. There are factors to which the investor when choosing investment object can not affect. These factors include the change of the economic cycle stages, changes in the level of effective demand, changes in tax laws and others. All these factors are the source of systematic nondiversifiable risk that arises for all participants of the investment activity and all forms of investment. 投资风险是指在投资环境不确定性的情况下不可预见的经济损失的风险。有哪个投资者在选择时,投资对象不能影响因素。这些因素包括经济周期阶段的变化,在有效需求水平的变化,税收法律和其他的变化。所有这些因素都系统性不可分散风险出现的投资活动的所有参加者和所有形式的投资的来源。 В обычных условиях инвестор, принимает решения опираясь на логическую парадигму инвестирования. Инвестор всегда стоит перед выбором одного из двух классов активов: рискованные и безрисковые активы. Рискованные активы это акции и высокодоходные мусорные облигации - большие риски и большая потенциальная доходность. Безрисковые активы это государственные облигации и золото - инвестиции с меньшей доходностью и меньшим риском. Under normal circumstances, the investor makes decisions based on the logic of investing paradigm. An investor always has to choose one of two classes of assets: risky and risk-free assets. Risky assets are shares and high-yield junk bonds - high risks and greater potential profitability. Risk-free assets are government bonds and gold - investments with lower returns and lower risk. 在正常情况下,投资者使得基于投资范例的逻辑决策。投资者总是选择两类资产中的一种:风险和无风险资产。风险资产的股票和高收益的垃圾债券 - 高风险,更大的潜在盈利能力。无风险资产是政府债券和黄金 - 低回报和低风险的投资。 Логическая парадигма инвестирования: при принятии риска, институциональные инвесторы и спекулянты покупают акции и высокодоходные мусорные облигации выводя деньги из защищенных активов, таких как золото или долгосрочные казначейские облигации. The logic of investing paradigm: while taking the risk, institutional investors and speculators buy stocks and high-yield junk bonds to withdraw money from the protected assets such as gold or long-term treasury bonds. 投资范式的逻辑:同时服用风险,机构投资者和投机者购买股票和高收益的垃圾债券从受保护的资产,如黄金或长期国债取钱。В настоящее время рынки больше не следуют этой логике. Защищенные активы - золото и государственные облигации растут в цене, а вслед за ними и растут и рынки акций, сильно отскочили от низов возвращая свои потери после Brexit. At present, the markets no longer follow this logic. Protected assets - gold and government bonds rising in price, and after them, and grow and equity markets strongly rebounded from the bottom restoring their losses after Brexit. 目前,市场上已不再遵循这个逻辑。受保护的资产 - 黄金和政府债券上升的价格,在他们之后,并发展壮大,股市从底部Brexit后恢复他们的损失强劲反弹。 Необычная жизнь современного инвестора в период отсутствия инвестиционной логики или начало величайшего кризиса в истории. Конец логических парадигм инвестирования и финансовый апокалипсис.
Инвестиционный риск подразумевает вероятность возникновения непредвиденных финансовых потерь в ситуации неопределенности условий инвестирования. Существуют факторы, на которые инвестор при выборе объекта инвестирования повлиять не может. К этим факторам относится смена стадий экономического цикла, изменение уровня платежеспособного спроса, изменения налогового законодательства и некоторые другие. Эти все факторы являются источником возникновения систематического недиверсифицируемого риска, который возникает для всех участников инвестиционной деятельности и всех форм инвестирования. Читать далее

Паника на фондовом рынке растёт

Индекс корпоративных банкротств Bloomberg устремился вверх The Bloomberg Corporate Bankruptcy Index rushed up 企业破产指数彭博冲了上去 The Bloomberg Corporate Bankruptcy Index в 2016 году растёт по экспоненте,а фирмы в спешке набирают команды с опытом санации и реструктуризации. The Bloomberg Corporate Bankruptcy Index in 2016 is growing exponentially, and the company in a hurry recruit teams with rehabilitation and restructuring experience. 彭博公司破产指数在2016年成倍增长,而公司在匆忙招募康复和重组经验的团队。Обращаю внимание скептиков, которые считают, что я сгущаю краски. Давайте посмотрим на графики и сделаем выводы, каждый сам для себя, чего ожидать в ближайшее время. I draw the attention of skeptics who think that I exaggerate. Let's look at the graphs and draw conclusions, each for himself what to expect in the near future. 我画怀疑论者谁认为我夸大关注。让我们来看看图表,并得出结论,每一个为自己在不久的将来会发生什么。 За последние двенадцать месяцев количество банкротств и обязательсвт по ним выросло до самого высокого уровня за последние шесть лет: Over the past twelve months, the number of bankruptcies and obyazatelsvt on them rose to the highest level in the last six years: 在过去的十二个月,破产并对其obyazatelsvt人数上升至近六年来的最高水平:Агентство Moody прогнозирует высокий риск банкротств в компаниях, связанных с сырьевыми товарами, в таких секторах как производство металла и угля, а также добычи нефти и газа. Но неприятности задевают и другие отрасли, такие как строительство, СМИ, производство товаров длительного пользования и даже розничные продажи. Это все последствия недальновидной политики центробанков, сделавших стоимость денег настолько дешевой, что капиталы в поисках доходности заполняют любую нишу. Это уже бьет по экономике дефолтами и банкротствами. Agency Moody predicts a high risk of bankruptcies in companies related to commodities, in sectors such as metal production and coal as well as oil and gas. But the trouble hurt other industries such as construction, media, production of durable consumer goods and even retail sales. This is all the consequences of short-sighted policies of central banks, have made the cost of money is so cheap that the capital in search of profitability fill any niche. This is an effort on the economy of defaults and bankruptcies. 机构穆迪预测,有关商品在企业破产的高风险,在行业如金属生产和煤炭以及石油和天然气。但麻烦的伤害其他行业如建筑,媒体,生产耐用消费品,甚至零售。这是央行的短视政策造成的一切后果,都令资金成本是如此便宜,在寻找盈利的资金填补任何利基。这是违约和破产的经济的努力。The Bloomberg Corporate Bankruptcy Index: 彭博公司破产指数: The Bloomberg Corporate Bankruptcy Index: Наступает период, когда при наличии живых денег можно будет разжиться очень неплохими активами. There comes a time when in the presence of real money you can get hold of quite good asset. 有来的时候在真金白银的存在,你可以得到相当不错的资产持有时间。Европейская банковская система рушится
Рекордное падение акций Deutsche Bank и Credit Suisse. А акции старейшего в мире банка, итальянского Monte dei Paschi di Siena, упали до рекордного за почти 550-летнюю историю минимума. Monte dei Paschi di Siena оказался в начале списка самых проблемных банков Италии. Monte dei Paschi и еще шесть итальянских банков оказались в числе 10 банков, включенных в STOXX 600 Banks Index, акции которых после референдума обвалились сильнее всего. Итальянская банковская система — одна из наиболее уязвимых для последствий Brexit. Питер Гарнри из Saxo Bank предупреждает: Читать далее