В Украине запретили свободно пользоваться социальными картами

В Украине запретили свободно пользоваться "зарплатными" картами, а также социальными картами, на которые начисляются пенсии, выплаты на детей, стипендии и др. Исключительно целевые платежи. В Україні заборонили вільно користуватися "зарплатними" картами, а також соціальними картами, на які нараховуються пенсії, виплати на дітей, стипендії та ін. Виключно цільові платежі. 在乌克兰禁止免费使用的“工资”卡和社会保障卡,其上应计养老金,儿童福利,奖学金等。专针对性付款。In Ukraine banned the free use of "salary" cards and social security cards, on which accrued pensions, child benefits, scholarships, etc.. Exclusively targeted payments. Об этом говорится в письме Нацбанка №25-110 / 55892, разосланном 10 февраля 2017 года по банковской системе. НБУ сообщает что данная мера - требование новой редакции Налогового кодекса, которая вступила в силу с 1 августа 2014. Было введено 15% налогообложение доходов, полученных от депозитов. В понятие "депозиты" чиновники вкладывают все счета - текущие и карточные в том числе. Исключение из нового налога сделаны для счетов, используемых для выплат зарплат, стипендий, пенсий, выплат на детей и других социальных выплат. Для отличия социальных выплат от остальных транзакций, банкам теперь предписано придерживаться целевого назначения карт. Про це йдеться в листі Нацбанку №25-110 / 55892, розісланому 10 лютого 2017 року по банківській системі. НБУ повідомляє що дана міра - вимога нової редакції Податкового кодексу, яка вступила в силу з 1 серпня 2014. Було введено 15% оподатковування доходів, отриманих від депозитів. У поняття "депозити" чиновники вкладають всі рахунки - поточні та карткові в тому числі. Виняток з нового податку зроблені для рахунків, що використовуються для виплат зарплат, стипендій, пенсій, виплат на дітей та інших соціальних виплат. Для відмінності соціальних виплат від інших транзакцій, банкам тепер наказано дотримуватися цільового призначення карт. 这是在写给国民银行№25-110/ 55892所述,送出2017年2月10日,在银行体系。 NBU报道,这项措施 - 税法的新版本,其生效的8月1日2014年它被从存款所收取的所得税的15%,引进的要求。的“存款”官员的概念把所有的账单 - 当前和卡为好。对用于支付工资,奖学金,退休金,支付对儿童和其他社会福利的新的税收账目作出的例外。从其他社会支付交易区分,银行现在奉命坚守宗旨卡。This is stated in a letter to National Bank №25-110 / 55892, sent out February 10, 2017 in the banking system. NBU reports that the measure - a requirement of the new edition of the Tax Code, which entered into force on 1 August 2014. It was introduced by 15% of income tax received from deposits. The concept of "deposits" officials put all the bills - current and card as well. The exception made for the new tax accounts used for payment of salaries, scholarships, pensions, payments for children and other social benefits. To distinguish from other social payments transactions, banks are now instructed to adhere purpose cards. Любые поступления на счет, кроме зарплат пенсий и стипендий фактически запрещены. Человек не сможет получить перевод по номеру своей "зарплатной" карты от третьих лиц. Если такой перевод денег все-таки состоится, то средства попадут на счет невыясненных платежей, и разбираться с ними банку придется в ручном режиме, звоня клиентам. Вполне вероятно, что в ближайшее время начнет возникать множество проблемных ситуаций. Будь-які надходження на рахунок, крім зарплат пенсій і стипендій фактично заборонені. Людина не зможе отримати переказ по номеру своєї "зарплатної" картки від третіх осіб. Якщо такий переказ грошей все-таки відбудеться, то кошти потраплять на рахунок нез'ясованих платежів, і розбиратися з ними банку доведеться в ручному режимі, телефонуючи клієнтам. Цілком ймовірно, що найближчим часом почне виникати безліч проблемних ситуацій. 帐户,除了退休金和奖学金工资的收据实际上禁止的。一个人不能收到的来自第三方他的“工资”卡的数量转移。如果这样的转让确实发生,资金进入账户拖欠工程款,并在银行对付他们将不得不手动调用客户。很可能在不久的将来将开始出现了很多问题的情况。Any receipts on account of salaries except pensions and scholarships actually prohibited. A man can not receive a transfer by number of his "salary" cards from third parties. If such a transfer did take place, the funds get into the account of outstanding payments, and to deal with them in the bank will have to manually calling customers. It is likely that in the near future will begin to appear a lot of problematic situations. В случае оформления овердрафта, когда банк дает кредит человеку в размере один-два его оклада, теперь начнут зачислять на дополнительный счет. Банки должны дать возможность перебрасывать с него деньги на другую карточку и снимать в банкомате. Перевод денег между счетами обычно стоит 0,5-1% суммы. У разі оформлення овердрафту, коли банк дає кредит людині в розмірі один-два його окладу, тепер почнуть зараховувати на додатковий рахунок. Банки повинні дати можливість перекидати з нього гроші на іншу картку і знімати в банкоматі. Переказ грошей між рахунками зазвичай коштує 0,5-1% суми. 在透支处理的情况下,当银行将功劳归于一个人在一个或两个他的薪水的数额,现在开始报名参加额外的费用。银行必须能够把钱从它从ATM转移到另一张卡退出。账户之间转移资金通常数额的0.5-1%。In the case of overdraft processing, when the bank gives credit to a person in the amount of one or two of his salary, will now begin to enroll for an additional expense. Banks must enable to transfer money from it to another card and withdraw from an ATM. Transfer money between accounts is usually 0.5-1% of the amount. Сколько еще возникнет проблем? Скільки ще виникне проблем? 多少有问题?How many more have problems?В Украине запретили свободно пользоваться «зарплатными» картами, а также социальными картами, на которые начисляются пенсии, выплаты на детей, стипендии и др. Исключительно целевые платежи.

Об этом говорится в письме Нацбанка №25-110 / 55892, разосланном по банковской системе. НБУ сообщает что данная мера — требование новой редакции Налогового кодекса, которая вступила в силу с 1 августа 2014. Было введено 15% налогообложение доходов, полученных от депозитов. Читать далее

Реклама

Фунт снова рухнул

После открытия торгов в Токио фунт демонстрировал крайне вялые колебания в диапазоне нескольких пунктов, и ничто не предвещало беды. Однако на этот раз привычный для азиатской сессии монотонный характер торгов был нарушен реактивным обвалом британской валюты сразу более чем на 500 пунктов (на некоторых площадках фиксировалось и более существенное падениеболее чем на 770 пунктов). Валютный рынок моментально охватила паника, что привело к многократному росту спредов. After the opening of trading in Tokyo, the pound showed extremely sluggish vibrations in the range of a few points, and there were no signs of trouble. However, this time familiar to the Asian session, the monotonous nature of trading was disrupted jet collapse of the British currency at once more than 500 points (in some areas recorded and a significant declinemore than 770 items). The currency market immediately panic, which led to repeated increase in spreads. 在东京交易开盘后,英镑表现极其低迷的震动在几个点的范围内,并且没有风吹草动。不过,这一次熟悉的亚洲时段交易的单调性被打乱了英国货币的崩溃喷一次500分以上(在记录一些地区和显著下跌超过770项)。货币市场恐慌,立即,从而导致利差反复上升。Агентство Bloomberg предлагает несколько версий случившегося: Bloomberg agency offers several versions of what happened: 彭博社提供了什么事好几个版本:- большой ошибочный рыночной приказ на продажу и/или исполнение стоп-приказов на продажу фунт/доллара на споте или соответствующих опционов. В пользу этой гипотезы говорят вялые движения доллар/иены и евро/доллара (Тошихико Сакая, глава валютной торговли BTMU в Токио);A large erroneous market order to sell and / or the execution of stop orders to sell the pound / dollar in the spot market or the relevant options. In favor of this hypothesis are the sluggish movement of dollar / yen and euro / dollar (Toshihiko Sakai, head of BTMU currency trading in Tokyo);一个大错误的市场秩序,销售和/或止损订单的执行卖出英镑/美元在现货市场或相关的选项。赞成这一假设是美元/日元和欧元/美元的低迷运动(酒井俊彦在东京三菱东京UFJ银行外汇交易部主管);“похоже, что кто-то продал большой объем «по рынку» в условиях низкой ликвидности (Киосуке Судзуки, глава валютной торговли Societe Generale вТокио);"It seems that someone has sold a large amount of" the market "in the conditions of low liquidity (Kiosuke Suzuki, head of currency trading Societe Generale vTokio);“似乎有人已经售出了大量的”低流动性的条件下,市场“(铃木Kiosuke,货币交易兴业vTokio负责人);трейдеры решили взять опционный барьер внизу, что вынудило торговые алгоритмы гнаться за ними, продавать и спровоцировало каскадное исполнению ордеров (три неназванных азиатских валютных дилера);Traders decided to take the option barrier at the bottom, forcing trading algorithms to chase after them, and sell orders triggered a cascade execution (three unnamed Asian currency dealer);商人决定采取在底部的期权障碍,强迫交易算法后,他们追逐,和卖单触发级联执行(三级不愿透露姓名的亚洲货币交易商);по мере снижения пары ликвидность истончалась, а дилеры не успевали вводить биды в свои торговые платформы. Т.е. вина за отсутствие ликвидности возлагается на тех, кто должен ее обеспечивать;Decrease in pair as liquidity thins, and dealers do not have time to enter bids into their trading platforms. Those. the blame for the lack of liquidity rests with those who have to provide it;在减少对作为流动性变薄,而经销商没有时间进入竞价到他们的交易平台。即在流动性不足的指责在于那些谁向它提供;некоторые участники рынка сообщили Bloomberg о том, что во время обвала фунта многие контрагенты периодически и надолго «отрубались», не предоставляя реальных бидов;Some market participants told Bloomberg that during the collapse of the pound, many contractors periodically and permanently "chopped off", without providing actual bids;有市场人士告诉彭博社说,英镑的崩溃过程中,许多承包商定期并永久“砍掉”,但不提供实际投标;многие участники рынка говорят о том, что хаос усилило срабатывание большого количества внебиржевых опционных барьеров в диапазоне $1.20-$1.25;Many market participants say that the chaos intensified operation of a large number of OTC options barriers in the $ 1.20- $ 1.25;许多市场人士说,混乱加剧了大量的场外期权障碍的操作$ 1.20- $ 1.25;многие участники рынка пожаловались на то, что их стоп-приказы на открытие коротких позиций по фунту были исполнены с большим ценовым разрывом, что вынудило их «пытаться купить по любым ценам» и спровоцировало 5-фигурную коррекцию фунт/доллара.Many market participants have complained that their stop orders at the opening of short positions on the pound were filled with a great price break, forcing them to "try to buy at any price" and provoked a 5-figured pound / dollar correction.许多市场人士都在抱怨,在对英镑空头头寸的开放他们的止损订单充满了很大的价格突破,迫使他们“试图在任何价格买入”,并引发了5想通英镑/美元修正。После открытия торгов в Токио, GBP демонстрировал крайне вялые колебания в диапазоне нескольких пунктов, и ничто не предвещало беды. Привычный для азиатской сессии монотонный характер торгов был нарушен реактивным обвалом британской валюты сразу более чем на 500 пунктов (на некоторых площадках фиксировалось и более существенное падение — более чем на 770 пунктов). Валютный рынок моментально охватила паника, что привело к многократному росту спредов.
Агентство Bloomberg предлагает несколько версий случившегося: Читать далее

Риск коррекции по золоту

Аналитики Bank of America Merrill Lynch считают, что в прошлых периодах поддержка на $1300 уже не раз спасала золото от серьезных потерь, и считают, что именно ее пробитие буде сигналом к развитию коррекционной фазы. Analysts at Bank of America Merrill Lynch believe that in past periods of support at $ 1,300 more than once saved the gold from the serious losses, and believe that it was her breakout bude signal for the development of a correctional phase. 美国银行美林证券的分析师认为,在1300 $不止一次的支持,过去的时间保存在严重亏损的黄金,并认为这是一个惩教阶段的发展突破了布德信号。Bank of America Merrill Lynch отмечают, что реакция рынка на подобное развитие событий может оказаться весьма болезненной, и цены на золото могут быстро снизится к $1250 за тройскую унцию (38.2% от роста с 2015). Но при более активном сокращении лонгов (Bank of America Merrill Lynch отмечает перекос в позициях спекулятивных счетов), золото может рухнуть вплоть до $1210 за тройскую унцию. Bank of America Merrill Lynch noted that the market's reaction to such developments may prove to be very painful, and the price of gold may quickly drop to $ 1,250 per troy ounce (38.2% of growth in 2015). But with the increased reduction of longs (Bank of America Merrill Lynch notes skewed positions of speculative accounts), gold could collapse up to $ 1210 per troy ounce. 美银美林指出,市场对这种发展的反应可能被证明是非常痛苦的,黄金价格可能会很快下降至每金衡盎司(2015年增长38.2%)$ 1,250。但随着多头的增加减少(美银美林指出投机帐户的倾斜位置),黄金可能崩溃高达每盎司1210 $。Bank of America Merrill Lynch считают, что беспокойство относительно ситуации в банковском секторе и политическая неопределенность дают повод ожидать сохранения интереса к покупке золота на спадах, который в этом году носит достаточно устойчивый характер. Bank of America Merrill Lynch believe that the concerns about the situation in the banking sector and political uncertainty give reason to expect continued interest in buying gold on the dips, which this year is fairly stable. 美银美林认为,有关银行业和政治不确定性的情况的担忧使人们有理由期待在逢低,这在今年是相当稳定购买黄金的持续关注。Bank of America Merrill Lynch ожидает восстановления золота к $1450 за тройскую унцию уже в первом квартале 2017 года. Bank of America Merrill Lynch expects the recovery of gold to $ 1,450 per troy ounce in the first quarter of 2017. 美银美林预计,金价每盎司1450 $在2017年第一季度的复苏。Аналитики Bank of America Merrill Lynch считают, что в прошлых периодах поддержка на $1300 уже не раз спасала золото от серьезных потерь, и считают, что именно ее пробитие буде сигналом к развитию коррекционной фазы.
Bank of America Merrill Lynch отмечают, что реакция рынка на подобное развитие событий может оказаться весьма болезненной, и цены на золото могут быстро снизится к $1250 за тройскую унцию (38.2% от роста с 2015). Но при Читать далее

Стратегия для современного инвестора от Saxo Bank

Saxo Bank и Morningstar Investment Management Europe Ltd предлагают инвестировать в новый инструмент: портфель 30 избранных акций Saxo Morningstar MOAT Portfolio. Предложение основанное на стратегии стоимостного инвестирования будет доступно через сервис SaxoSelect.  Saxo Bank and Morningstar Investment Management Europe Ltd offer to invest in a new instrument: a portfolio of 30 stocks selected Saxo Morningstar MOAT Portfolio. The proposal is based on the value investing strategy will be available through SaxoSelect service. 盛宝银行和晨星投资管理欧洲公司提供投资于新的文书:30精选股票盛宝晨星护城河投资组合的投资组合。该提案是基于价值投资策略将通过SaxoSelect服务。Портфель Saxo Morningstar MOAT Portfolio создан на основе рейтинговой методики Morningstar’s Economic MoatTM и на результатах исследования оценочной стоимости, направленного на выявление недооцененных акций. Сперва портфель будет доступен пользователям SaxoSelect в скандинавских странах, Нидерландах, Италии и во всей Центральной и Восточной Европе. Portfolio Saxo Morningstar MOAT Portfolio is based on the rating methodology Morningstar's Economic MoatTM and the results of the study assessed value designed to identify undervalued stocks. First, the portfolio will be available SaxoSelect users in the Nordic countries, the Netherlands, Italy and the whole of Central and Eastern Europe. 盛宝资产组合晨星护城河组合是基于评级方法晨星经济MoatTM和设计,以找出被低估的股票研究评估值的结果。首先,投资组合将可SaxoSelect用户在北欧国家,荷兰,意大利和整个中欧和东欧。Saxo Morningstar MOAT Portfolio – это первый портфельный продукт в Европе, предлагающий инвестиции в акции компаний с рейтингом Wide Moat (перспектива 20 лет) и Narrow Moat (перспектива 10 лет), отобранные аналитиками компании Morningstar на 33 биржах. Клиенты Saxo Bank смогут получить детальную информацию по каждой акции в рамках портфеля и отслеживать все позиции в реальном времени через инвестиционную среду в платформе SaxoTraderGO. В конце каждого квартала аналитики Morningstar оценивают динамику портфеля, а Saxo Bank балансирует его в случае необходимости. Saxo Morningstar MOAT Portfolio - Portfolio is the first product in Europe, offering investments in shares of companies with a rating of Wide Moat (the prospect of 20 years) and Narrow Moat (the prospect of 10 years), selected by Morningstar analysts of 33 stock exchanges. Saxo Bank clients will be able to obtain detailed information on each stock within the portfolio and keep track of all the positions in real-time via the investment environment in SaxoTraderGO platform. At the end of each quarter, Morningstar analysts evaluate the dynamics of the portfolio, and Saxo Bank balances it if necessary. 盛宝晨星MOAT组合 - 组合是欧洲的第一个产品,提供了在公司的股份投资评级宽的护城河(20年的前景)和窄护城河(10年的前景)的,由33证券交易所晨星分析师选择。盛宝银行的客户将能够获得每只股票的详细信息的组合中,并通过在SaxoTraderGO平台投资环境跟踪实时的所有职位。在每个季度结束时,晨星分析师评估投资组合的动态,盛宝银行在必要时平衡它。Напомню, минимальный депозит в Saxo Bank составляет 10000 евро. Let me remind you, the minimum deposit at Saxo Bank is 10,000 euros. 让我提醒你,在盛宝银行的最低存款为10000欧元。Saxo Bank и Morningstar Investment Management Europe Ltd предлагают инвестировать в новый инструмент: портфель 30 избранных акций Saxo Morningstar MOAT Portfolio. Предложение основанное на стратегии стоимостного инвестирования будет доступно через сервис SaxoSelect.

Портфель Saxo Morningstar MOAT Portfolio создан на основе рейтинговой методики Morningstar’s Economic MoatTM и на результатах исследования оценочной стоимости, направленного на выявление недооцененных акций. Сперва портфель будет доступен пользователям SaxoSelect в Читать далее

Видео-интервью Крала Айкана: «Приближается день расплаты»

Интервью миллиардера Крала Айкана, которое он дал Эрику Шацкеру из Bloomberg: "Я хеджируюсь. Теперь я захеджирован, как никогда ранее. Без сомнений, существуют хорошие компании. Рынок очень сильно переоценен, и я скажу вам, что в основном это результат нулевых процентных ставок. Это именно так. У нас есть нулевые ставки и большое количество обратных выкупов. Деньги не идут в капитал. I have hedges on, I'm more hedged than I ever was.  is way overvalued at 20 times the S&P and I'll tell you why: a lot of it is a result of zero interest rates.  It's just what I said. You have zero interest and a lot of buybacks. Money is not going into capital. 我有篱笆,我更被套比我以往任何时候都。是在方法的20倍,标准普尔高估,我会告诉你为什么:很多它是零利率的结果。这正是我说。你有零利率和大量的回购。钱是不会转化为资本。 Но, посмотрите, доллар слишком силен сейчас, и он повредит экспорту. Компании из S&P – они живут за счет экспорта. И у них будут проблемы. Приближается день расплаты. Я видел это неоднократно в моей жизни. Все выглядит хорошо, все выглядит отлично. И рынки взлетают в небо. И это тот самый момент, когда вам нужно взять паузу и перестать покупать. Капитальные расходы упали очень сильно в последние два года. Только 4% снижения случились в последнем квартале. Такого не было ни разу, чтобы это не сопровождалось рецессией. Производительность не выросла. The S&P, they live on international earnings.  That's going to be hurt.  There's going to be a day of reckoning here.  I've seen it many times in my life.  When things look good, they look great.  You go into the sky.  But that's when you have to really pull down and really stop buying.  That being said, I'm not going to tell you it's going to happen tomorrow, next week, even next month, even next year possibly.  But it's going to happen, and you have to change the direction of our economy.   标准普尔,他们生活在国际财报。这是怎么回事受到伤害。还有的将是清算的日子在这里。我见过很多次在我的生活。当事情看起来不错,他们看起来棒极了。你去而起。但是,这时候你要真正拉下来,真正停止购买。话虽这么说,我不会告诉你它会发生在明天,下周乃至下月,甚至明年可能。但它会发生,你必须改变我们经济的方向。Тем не менее, я не могу сказать Вам, что крах случится завтра, на следующей неделе, в следующем месяце или даже в следующем году. Но он случится, и это изменит направление развития нашей экономики".Интервью миллиардера Крала Айкана, которое он дал Эрику Шацкеру из Bloomberg: «Я хеджируюсь. Теперь я захеджирован, как никогда ранее. Без сомнений, существуют хорошие компании. Рынок очень сильно переоценен, и я скажу вам, что в основном это результат нулевых процентных ставок. Это именно так. У нас есть нулевые ставки и большое количество обратных выкупов. Деньги не идут в капитал.
Но, посмотрите, доллар слишком силен сейчас, и он повредит экспорту. Компании из S&P – они живут за счет экспорта. И у них будут проблемы. Приближается день расплаты. Я видел это неоднократно в моей жизни. Все выглядит Читать далее

В России за генерацию bitcoin пока не посадят

В России за генерацию bitcoin пока не посадят, но возьмут "на карандаш"... пока во всяком случае In Russia, for the generation of bitcoin is not sent to prison, but would take "a pencil" ... yet anyway 在俄罗斯,比特币的产生并不送进监狱,但将采取“铅笔”......反正没有 Весной 2016 года Минфин России подготовил поправки в Уголовный кодекс РФ, устанавливающие наказание за выпуск денежных суррогатов, к которым относится bitcoin и другие криптовалюты, с целью сбыта - лишение свободы на срок до 4 лет, а для топ-менеджеров банков и финансовых компаний - до 7 лет тюрьмы с лишением права занимать определенные должности. In the spring of 2016 Russian Ministry of Finance has prepared amendments to the Criminal Code that establish penalties for release of money substitutes, which include bitcoin and other cryptocurrency, with intent to sell - deprivation of liberty for up to 4 years, and for the top management of banks and financial companies - up 7 years imprisonment with deprivation of the right to occupy certain positions. 在2016年的春天俄罗斯财政部已准备好了建立处罚的货币替代品,其中包括比特币和其他cryptocurrency释放刑法修正案,意图出售 - 剥夺人身自由长达4年,并为银行和金融公司的高层管理人员 - 起来有期徒刑7年与权剥夺占据一定的位置。Вопрос запрета в России операций с денежными суррогатами и ответственности за нарушение данного запрета активно обсуждается уже два года. Question ban in Russia operations with money substitutes and responsibility for the violation of this prohibition is actively discussed for two years. 在货币替代和对违反这一禁令的责任俄罗斯运营问题禁令正在积极两年的讨论。По итогам совещания 12.08.2016 в аппарте правительства РФ с участием Генпрокуратуры, Минюста, Минфина и ЦБ РФ, Минфину рекомендовано с участием заинтересованных ведомств доработать проект доклада президенту России по теме денежных суррогатов и представить его в правительство во второй половине августа. При этом решили, что следует проводить мониторинг использования виртуальных валют и дополнительный анализ рисков использования денежных суррогатов в преступных целях. Что отнесут к преступным целям? Following the meeting at the Government 08.12.2016 appart with the participation of the Prosecutor General, Ministry of Justice, Ministry of Finance and the Central Bank, Ministry of Finance recommended to the participation of interested agencies to finalize the draft report of the President of Russia on the subject of money substitutes and submit it to the government in the second half of August. At the same time we decided that it is necessary to monitor the use of virtual currency and further analysis of the risks of use of money surrogates for criminal purposes. What will carry a criminal purposes? 继政府2016年12月8日APPART与总检察长,司法部,财政部和中央银行参与的会议上,财政部建议有关机构的参与,最终确定俄罗斯总统对货币替代品的问题的报告草案,并提交给政府在8月下半年。与此同时,我们决定,有必要监控使用虚拟货币和资金使用的代理人,为犯罪目的的风险进一步的分析。什么将携带一个犯罪目的?В России за генерацию bitcoin пока не посадят, но возьмут «на карандаш»… пока во всяком случае
Весной 2016 года Минфин России подготовил поправки в Уголовный кодекс РФ, устанавливающие наказание за выпуск денежных суррогатов, к которым относится bitcoin и другие криптовалюты, с целью сбыта — лишение свободы на срок до 4 лет, а для топ-менеджеров банков и финансовых компаний — до 7 лет тюрьмы с лишением права занимать определенные должности.
Вопрос запрета в России операций с денежными суррогатами и ответственности за нарушение данного запрета активно обсуждается уже два года. Читать далее

Смена парадигмы

Когда несколько выдающихся управляющих хедж-фондов, занятых долгосрочным инвестированием, начинают выдавать мрачные прогнозы по US Stock Markets - американским рынкам акций, которые находятся на своих рекордных вершинах, любой разумный инвестор должен уделить этому внимание. Эти гении мира инвестиций, люди с доступом к информации, о котором большинству участников рынка приходится только мечтать. Их называют sleuth - ищейки: So when a cluster of high-profile hedge fund and long-biased managers go out of their way to give dire warnings about the U.S. equity market with stocks sitting at or near all-time highs, any sensible investor needs to pay attention.  These are people with access to information that most market participants could only dream of having.  Former heads of state and central bankers, private intelligence operatives, senior government officials, the best consultants in any industry…  It is like having an all access pass to anything, anywhere, any time. 所以,当高调的对冲基金和长期的偏见经理集群走出去的方式,以提供有关美国股市与股票坐在或接近历史高点可怕的警告,任何明智的投资者需要注意。这些人可以访问大多数市场参与者只能梦想有信息。国家和央行行长前负责人,私人情报人员,政府高级官员,在任何行业中最好的顾问......这就像有一个所有访问过的任何东西,任何地方,任何时间。 Стэн Друкенмиллер (4 мая на конференции Ira Sohn): "Уходите с рынка акций"  Stan Druckenmiller (May 4th at the Ira Sohn Conference): “Get out of the stock market.” Ø斯坦德鲁肯米勒(在艾拉孙某会议5月4日):“滚出去股市。” Джордж Сорос (9 июня, в журнале Wall Street Journal): "Основатель хедж-фонда, миллиардер и филантроп недавно сделал серию больших, медвежьих инвестиций, согласно источникам знакомым с обстоятельствами дела". George Soros (June 9th, as reported in the Wall Street Journal): “The billionaire hedge fund founder and philanthropist recently directed a series of big, bearish investments, according to people close to the matter.” Ø乔治•索罗斯(6月9日,如华尔街日报报道):“这位亿万富翁对冲基金创始人,慈善家最近导演了一系列大的,看空的投资,根据知情人士的事” Карл Айкан (9 июня, на CNBC): "Не думаю, что можно долго держать ставки близко от нуля, при этом не позволив пузырям лопнуть", уточнив, что сложно оценить, когда это произойдет. Carl Icahn (June 9th, on CNBC): “I don’t think you can have (near) zero interest rates for much longer without having these bubbles explode on you” while also saying it’s difficult to assess when exactly that might occur. Ø卡尔•伊坎(6月9日,在CNBC):“我不认为你可以有(近)零利率更长的时间,而无需这些气泡爆炸你”,同时也说这是难以评估什么时候可能发生。 Джефф Гундлач (5 августа, интервью Reuters): "Продавайте все. Ничего здесь не выглядит привлекательно". Jeff Gundlach (last Friday, in an interview with Reuters): “Sell everything. Nothing here looks good.” Ø杰夫•冈拉克(上周五在接受路透社的采访):“什么都卖。这里没有看起来不错。“ Билл Гросс (в своем ежемесячном письме инвесторам, выпущенном на 31 неделе 2016 года): "Мне не нравятся облигации. Мне не нравится большинство акций". Bill Gross (in his monthly investment letter, released last week): “I don’t like bonds. I don’t like most stocks. I don’t like private equity.” Ø比尔•格罗斯(在他每月的投资意向书,上周公布的):“我不喜欢债券。我最不喜欢的股票。我不喜欢的私募股权“。 Теперь посмотрим на факты. Индекс S&P 500 вырос на 5,9% с начала года. Никакие из новостей не потопили американские акции: Whatever it is, it has to be something weightier than the headlines we’ve faced so far in 2016. The S&P 500 is, after all, still up 5.9% on the year.  And none of these headlines have tanked U.S. equities 不管是什么,它有比我们所面临的头条新闻更重的东西在2016年至今的标准普尔500指数,毕竟,仍然在同比增长5.9%。而没有这些标题都重挫美国股市:• Дональд Трамп выиграл номинацию на президентский пост от партии Республиканцев в условиях ожесточенной конкуренции с влиятельными и хорошо финансируемыми соперниками. Donald Trump wins Republican nomination for President of the United States against a field of well-funded and well established competition Ø唐纳德•特朗普为赢得美国总统对资金雄厚和完善的竞争领域的共和党总统候选人提名 • Рост ВВП США не смог достичь показателя 2% в первом полугодии 2016 года, показав прирост лишь 1% годовых. U.S. GDP growth fails to deliver on 2% growth through first half; runs 1.0% average instead Ø美国GDP增长未能通过上半年2%的增长提供;跑1.0%的平均水平,而不是• После ралли ранее в этом году, нефть скорректировалась и пробила отметку в $40 за баррель. After a good run earlier in the year, crude oil prices experience correction and break $40/barrel o在今年的良好运行较早后,原油价格经历修正,并打破/桶$ 40 • "Золотые ETF" оказались лидерами по привлечению новых денег по сравнению с другими ETF с начала года. Цена на золото выросла до значений двухлетней давности. One gold ETF draws the most fresh money of any exchange listed product YTD; yellow metal at +2 year highs o一个黄金ETF吸引任何交易所上市产品的年初至今最新鲜的钱;黄色金属+2年高点 • Глобальный экономический рост так слаб, что доходности десятилетних государственных облигаций США достигли 1,5%, а это является гораздо более низким значением, чем в самые худшие прошедшие периоды финансового кризиса. Global economic growth so sluggish that U.S. 10-Year Treasury yields reach 1.5%, far worse than even the depths of the Financial Crisis Ø全球经济增长迟缓使美国的10年期国债收益率达到1.5%,远远高于金融危机甚至更糟糕的深处 • Британцы проголосовали за выход из Евросоюза. Britain votes to leave the European Union Ø票英国离开欧盟 • $13 трлн. глобальных суверенных долгов несут отрицательную доходность – это является показателем крайне высокого спроса на защитные активы. $13 trillion of global sovereign debt sports a negative yield, so great is the demand for “Safe haven” assets around the world Ø万亿$ 13家全球主权债务运动的负收益率,如此之大,是世界各地的“避风港”资产的需求 • Ориентиры Федерального резерва на дальнейшую политику по процентным ставкам игнорируются рынком.  Federal Reserve guidance on future interest rate policy widely ignored. The U.S. central bank says 2 bumps to Fed Funds this year (25 bps apiece), but Fed Funds futures handicap less than one. o在未来利率政策的美联储指导广泛忽视。美国央行说,今年(25个基点,每人)2颠簸联邦基金,但联邦基金期货妨碍小于一。 Плохие новости служат причиной снижения ставок? Смена парадигмы: более низки ставки = рост акций... A bearish call, such as the ones our “Sleuth” has made, must therefore convincingly pull the rug out from the “Lower rates = higher stocks” paradigm. 看跌的电话,如那些我们的“侦探”取得,因此必须令人信服地从拉出的地毯“低利率=高股”的范例。Когда несколько выдающихся управляющих хедж-фондов, занятых долгосрочным инвестированием, начинают выдавать мрачные прогнозы по US Stock Markets — американским рынкам акций, которые находятся на своих рекордных вершинах, любой разумный инвестор должен уделить этому внимание. Эти гении мира инвестиций, люди с доступом к информации, о котором большинству участников рынка приходится только мечтать. Их называют sleuth — ищейки:  Читать далее